Esther Lucila Vázquez: A la poesía - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Spanische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=23) +---- Forum: Autoren aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=360) +---- Thema: Esther Lucila Vázquez: A la poesía (/showthread.php?tid=2830) |
Esther Lucila Vázquez: A la poesía - ZaunköniG - 04.09.2013 Esther Lucila Vázquez Cuba 1860 - 1906 A la poesía ¡Oh, celeste raudal de melodía que jamás enmudeces ni te agotas; en ti palpitan las sublimes notas que arrancan de tu plectro la Armonía! Si de ti me aparté, si en triste día miré las cuerdas de mi lira rotas, hoy con fuerza mayor en mi alma brotas e invocarte de nuevo me extasía. Esta corona de perfume agreste, ¡Oh, Deidad!, que en tus aras deposito pueda tocar la fimbria de tu veste! Y al elevar a ti mi pensamiento, de la edad en el piélago infinito, ¡blanca estela de luz deje mi acento! An die Poesie Oh himmlische! Füllhorn der Melodien, die nie verstummen und sich nie erschöpfen. In dir nur die erhabnen Metren klopfen, die der Beginn sind aller Harmonien. Wenn du dich mir entziehst, siehst du zerpflückt mein Saitenspiel an trüben Tagen, - bis nun endlich neue Kraft im Herzen sprießt und mich dein Ruf ein weitres Mal verzückt. Dich krönt der Duft des Landes, rau und schwer; was wir am Opferstein dir hingegeben berührt vielleicht nur deinen Mantelsaum, doch wenn wir unsern Sinn zu dir erheben, die du unendlich bist, so wie das Meer, sprüht Klang aus deinem Kielwasser wie Schaum. |