Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Spanische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=23) +---- Forum: Autoren aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=360) +---- Thema: Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos (/showthread.php?tid=2982) |
Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos - ZaunköniG - 06.01.2015 Rosa Trujillo Arredondo 1882-1943 Cuba Los reyes magos Los niños bulliciosos colocan sonrientes en lechos y balcones zapatos y cestillos, y aguardan a los Magos que en chozas y castillos ofrenden sus regalos a niños obedientes. Las madres amorosas esperan impacientes el sueño de los ángeles devotos y sencillos, y cuando ya se duermen, cual mansos corderillos, en cestos y zapatos colocan los presentes. En tanto, silenciosas, las vírgenes ofrecen cestillos de ilusiones que enfloran y feneces al paso de los nobles Monarcas Orientales. ¡y sueñan desveladas con príncipes gallardos, con madrigales tiernos de peregrinos bardos, gemelos de sus almas, sedientas de ideales...! Die Heiligen Drei Könige Die lärmend frohen Kinder stellen aufgeregt die Schuhe oder Körbe auf an den Balkonen, dass der drei Weisen einer, wo die Kinder wohnen, nun ein Geschenk für die, die lieb sind dort ablegt. Die liebevollen Mütter warten ohne Ruhe den Schlaf der kleinen Engel ab, der schuldlos frommen, und wenn sie eingeschlafen sind, dann kommen die Mütter und befüllen Körbe oder Schuhe. Inzwischen stellen junge Frauen leise bereit geschmückte Körbe der verträumten Reise des königlichen Zugs weiser Orientalen. Vielleicht, dass dort sich ein Galan heut offenbart mit zarten Madrigalen, jener süßen Art, mit der die Zwillings-Seele strebt nach Idealen. RE: Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos - Josef Riga - 06.01.2015 Hallo Zaunkönig, passt ja zum Dreikönigstag. Leider kann ich kein Spanisch und muss deshalb das Gedicht zwar als gelungen bezeichnen, kann es aber als Übersetzung nicht beurteilen. Gruß Josef RE: Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos - ZaunköniG - 07.01.2015 Hallo Josef, Wenn es als Gedicht gelungen ist, ist das ja auch schon etwas wert RE: Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos - Sneaky - 08.01.2015 Hallo Zaunkönig, die "Zwillingsseele" in der letzten Zeile ist irreführend. Vielleicht kannst du da was dran drehen. Das Original spricht mE davon, dass die Mädchen von Ihrem/ihren "Seelenverwandten" träumen, ihrem Komplementär sozusagen. Gruß Sneaky RE: Rosa de Trujillo Arredondo: Los reyes magos - ZaunköniG - 08.01.2015 Hallo Sneaky, Bei der Zwillings-Seele dachte ich an die altgriechische Vorstellung dass eine ursprünglich vollkommene Seele in Mann und Frau aufgespalten wurde und die beiden so lange suchen bis sie einander auf Erden wiederfinden. Unsere Redewendung von "der besseren Hälfte" geht darauf zurück, und vermutlich hat auch die biblische Genesis die gleiche Wurzel, wo Eva aus der Seite (nicht der Rippe) des (UR-)Adam geschaffen wurde. Für mich ist das ein schlüssiges Bild: Zwei Seelen des selben Ursprungs sind Zwillings-Seelen. Und das Original drückt es ja auch so aus. Gemelos sind Zwillinge, nicht irgendwelche Verwandten oder Gleichgesinnten. Gruß ZaunköniG |