Elsa Collin: Ett nytt år - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Schwedische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=353) +--- Thema: Elsa Collin: Ett nytt år (/showthread.php?tid=4915) |
Elsa Collin: Ett nytt år - ZaunköniG - 30.09.2019 Elsa Collin 1887 – 1941 Ett nytt år Därute klämta klockorna, de ringa ånyo in ett nyfött ovisst år. De klämta som ett löfte, som vill bringa sin balsam över tidens onda sår. Millioners kval i världens hjärta stinga, envar har nog sin skärseld tung och svår. Men i vart bröst dock hoppets klockor klinga en aning om att ljuset ej förgår. Må över jorden virvla hårda öden och liv förgöras av allhärjarn döden, än kämpar människan sin kamp för mera ljus. Då klämta klockor tröst i världens hjärta, ty människan förmår, trots död och smärta, på nya vägar söka evighetens hus. Ein neues Jahr Dort draußen läuten Glocken und sie klingen dem neuen ungewissen Jahr zur Stunde. Sie wollen läutend die Verheißung bringen und Balsam legen auf der Zeiten Wunde. Millionen Qualen in das Weltherz dringen, und jeder muss die Prüfungen bestehen. Doch in der Brust der Hoffnung Glocken schwingen, als Ahnung, dass die Lichter nicht vergehen. Wenn auch der Welt ein hartes Schicksal droht, verlischt auch Leben vor dem harschen Tod, kämpft doch der Mensch, das Lichtwerk zu verbreiten. Dann läuten Glocken Trost ins Weltenherz, denn Menschen können wider Tod und Schmerz nach Wegen suchen in die Ewigkeiten. . |