Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
044 Ragione
#1
Ragione

"Quel Socrato dond'i' ti vo parlando,
Sì fu fontana piena di salute,
Della qual derivò ogne salute,
Po' ched e' fu del tutto al me' comando.
Né mai Fortuna no'l gì tormentando:
Non pregiò sue levate né cadute;
Suo' gioie e noie per lui fur ricevute,
Né ma' su' viso nonn-andò cambiando.
E bene e mal mettea in una bilanza
E tutto la facea igual pesare,
Sanza prenderne gioia né pesanza.
Per Dio, ched e' ti piaccia riguardare
Al tu' profitto, e prendim'ad amanza!
Più alto non ti puo' tu imparentare.
Zitieren
#2
In Übertragung von

Richard Zoozmann
1863 – 1934



XLIV.

„Der Sokrates, von dem ich dir berichtet,
War eine Quelle, draus viel Heil entsprungen,
Ein Born, draus Segen reichen Stroms gedrungen,
Weil einzig meinem Willen er verpflichtet.

Nie hat Fortuna Sorgen ihm geschichtet,
Er fragte nie, ob auf-, ob abgeschwungen
Ihr Rad, nicht Lust noch Leid hat ihn bezwungen,
Stets wandellos war sein Gesicht durchlichtet.

Was gut und schlimm, wog er in selber Wage,
Und jede Schale stand in ebner Lage,
Nicht Leid hat er entnommen draus noch Freude.

So wollte Gott, daß es auch dir gefiele,
Glücklich zu sein; laß mich sein dein Gespiele,
Stolzer dann ragt kein ehelich Gebäude.“


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: