05.11.2014, 11:06
Ja, gebrechlich finde ich hier auch unpassend: Besser zerbrechlich oder fragil. Beides verstehe ich positiv im Sinne von zart, während gebrechlich eher krank bedeutet oder hinfällig.
Die erste Zeile scheint mir als Redewendung korrekt übersetzt. Aber ich würde hier dennoch näher am Wortlaut bleiben:
Wie ein Glück auf dem Herzen der Sorge", also die Sorge selbst bis ins Innerste zu beglücken scheint mir noch kraftvoller zu sein.
Gruß
ZaunköniG
Die erste Zeile scheint mir als Redewendung korrekt übersetzt. Aber ich würde hier dennoch näher am Wortlaut bleiben:
Wie ein Glück auf dem Herzen der Sorge", also die Sorge selbst bis ins Innerste zu beglücken scheint mir noch kraftvoller zu sein.
Gruß
ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.