Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kobayashi Issa: samidare ya
#5
Hallo Alcedo,

Man muss, gerade in der Dichtung, nicht alles wortwörtlich nehmen. wenn es 5 Monate fast nur regnet, wäre das Berechtigung genug für so eine Zeile, vermutlich hast du Recht mit dem Frühsommerregen als Kigo.

Apropos Kigo: Auch wenn es die alten Meister nicht immer so genau nahmen, ist es doch geschickter die Jgemeinte Jahreszeit nicht zu nennen.

Yuki = Schnee oder Ärmel -

Nun ist bei Homonymen, wovon es in der japanischen Sprache angeblich reichlich gibt, nicht zwingend davon auszugehen, dass beide Bedeutungen gemeint sind. Vielleicht liegt in den kürzeren Ärmeln eine Anspielung auf eine Redewendung, so wie man hier im Frühling sagt, dass die Röcke wieder kürzer werden? Die Schneeschmelze sehe ich aber als Hauptbedeutung.


Ein warmer Regen
Wohin verschwand euer Schnee,
Shinano-Berge?
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Kobayashi Issa: samidare ya - von ZaunköniG - 17.06.2016, 09:05
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 18.06.2016, 08:29
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 18.06.2016, 11:42
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von ZaunköniG - 19.06.2016, 09:23
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 19.06.2016, 14:37
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 19.06.2016, 15:54
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 23.06.2016, 06:24

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: