Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
102 Cesare, poi che 'l traditor d'Egitto
#1
102

Cesare, poi che 'l traditor d'Egitto
li fece il don de l'onorata testa,
celando l'allegrezza manifesta,
pianse per gli occhi fuor sí come è scritto;
et Hanibàl, quando a l'imperio afflitto
vide farsi Fortuna sí molesta,
rise fra gente lagrimosa et mesta
per isfogare il suo acerbo despitto.
Et cosí aven che l'animo ciascuna
sua passïon sotto 'l contrario manto
ricopre co la vista or chiara or bruna:
però, s'alcuna volta io rido o canto,
facciol, perch'i' non ò se non quest'una
via da celare il mio angoscioso pianto.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CII.

Cäsar, als Ägyptenland des bösen
Verräters Hand das hohe Haupt ihm brachte,
Die Freude bergend, die in ihm erwachte,
Weint äußerlich, wie wir geschrieben lesen;

Und Hannibal, zum Untergang erlesen,
Als ihm so lästig sich das Schicksal machte,
Inmitten all der Jammernden er lachte,
Zu hehlen seines Unmuts herben Wesen.

So kommt es, daß ihr Fürchten und ihr Hoffen
Mit dem Gesicht, bald ernst, bald guter Dinge,
Die Herzen unterm Gegenteil verdecken.

Drum wenn ich einmal lache oder singe,
Tu ich’s, weil nur der eine Weg mir offen,
Mein angstvoll Jammern innen zu verstecken.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: