28.01.2007, 16:13
Rainer Maria Rilke:
Jour d' Été
La maison blanche, les persiennes closes,
s'est fermé[e] comme une bouche après un cri;
sur le cadran le paon se repose
effaçant toutes les heures du midi.
On sent : Ce soir [s']effeuilleront les roses,
trop pleines d'elles même[s], en douces agonies.
Ô mon enfant, ô mon amie vas y - :
La vie s'éclaire dans la mort des choses.
Und meine freie Nachschöpfung:
Sommertag
Das Kalkputzhaus steht starr, die Jalousien
den Mund verschließend wie nach einem Schrei,
der jäh den Zeitlauf anhält, und dabei
die Stunden einen Bogen um ihn ziehen.
Die Messingziffern auf der Sonnenuhr
sind unkenntlich verwischt von einem Pfau
der schattenhaft changierend zwischen blau
und grün dort ruht, mit seinem Rad die Spur
der Sonne überspannt. Ach - Rosen über Rosen;
Sie werden übervoll heut abend senken
ihr Blütenkleid... - Sieh hin, mein Kind: Die losen
gewelkten Blätter geben uns zu denken;
Nun fallen sie, noch immer zart und rot;
Des Lebens Rätsel löst dir hier ihr Tod.
Jour d' Été
La maison blanche, les persiennes closes,
s'est fermé[e] comme une bouche après un cri;
sur le cadran le paon se repose
effaçant toutes les heures du midi.
On sent : Ce soir [s']effeuilleront les roses,
trop pleines d'elles même[s], en douces agonies.
Ô mon enfant, ô mon amie vas y - :
La vie s'éclaire dans la mort des choses.
Und meine freie Nachschöpfung:
Sommertag
Das Kalkputzhaus steht starr, die Jalousien
den Mund verschließend wie nach einem Schrei,
der jäh den Zeitlauf anhält, und dabei
die Stunden einen Bogen um ihn ziehen.
Die Messingziffern auf der Sonnenuhr
sind unkenntlich verwischt von einem Pfau
der schattenhaft changierend zwischen blau
und grün dort ruht, mit seinem Rad die Spur
der Sonne überspannt. Ach - Rosen über Rosen;
Sie werden übervoll heut abend senken
ihr Blütenkleid... - Sieh hin, mein Kind: Die losen
gewelkten Blätter geben uns zu denken;
Nun fallen sie, noch immer zart und rot;
Des Lebens Rätsel löst dir hier ihr Tod.