Taneda Santôka
1882 - 1940
aus: "Somokuto"
011
へうへうとして水を味ふ
hyôhyô to shite mizu o ajiwau
Free as the blowing wind -
I taste the water.
Frei wie der milde Westwind –
Ich koste von dem Wasser
012
落ちかかる月を観てゐるに一人
ochikakaru tsuki o mite iru ni hitori
Watching the setting moon,
I am by myself.
Der Mond geht unter
Ich bin bei mir selbst
013
ひとりで蚊にくはれてゐる
hitori de kani kuwarete iru
Alone,
Being eaten by mosquitos.
Ich bin alleine,
von Mücken aufgefressen
014
投げだしてまだ陽のある脚
nagedashite mada hi no aru ashi
Sprawling for a rest,
On my legs still -
Sunlight.
Ausgestreckt zur Rast
Auf den Beinen: Sonnenschein
015
山の奥から繭負うて来た
yama no oku kara mayu oute kita
From mountain depths,
Borne on my back -
This cocoon!
Hoch aus den Bergen
legt sich auf meinen Rücken
Ein Seiden-Kokon
.
1882 - 1940
aus: "Somokuto"
011
へうへうとして水を味ふ
hyôhyô to shite mizu o ajiwau
Free as the blowing wind -
I taste the water.
Frei wie der milde Westwind –
Ich koste von dem Wasser
012
落ちかかる月を観てゐるに一人
ochikakaru tsuki o mite iru ni hitori
Watching the setting moon,
I am by myself.
Der Mond geht unter
Ich bin bei mir selbst
013
ひとりで蚊にくはれてゐる
hitori de kani kuwarete iru
Alone,
Being eaten by mosquitos.
Ich bin alleine,
von Mücken aufgefressen
014
投げだしてまだ陽のある脚
nagedashite mada hi no aru ashi
Sprawling for a rest,
On my legs still -
Sunlight.
Ausgestreckt zur Rast
Auf den Beinen: Sonnenschein
015
山の奥から繭負うて来た
yama no oku kara mayu oute kita
From mountain depths,
Borne on my back -
This cocoon!
Hoch aus den Bergen
legt sich auf meinen Rücken
Ein Seiden-Kokon
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.