18.05.2017, 01:53
Omar Khayyám
1048 – 1131 Persien
این بحر وجود آمده بیرون ز نهفت
کس نیست که این گوهر تحقیق بسفت
هرکس سخنی از سر سودا گفتند
زان روی که هست کس نمیداند گفت
Dashti, quatrain 2, p. 244
in bahr-e vojud aamade birun ze nehoft
kas nist ke in gowhar-e tahqiq besoft
harkas sokhani az sar-e sowdaa goftand
zaan ru-ye ke kas nemidaanad goft
The sea of life from secret well has sprung,
This pearl of inquiry no one has strung;
And fancies are the thoughts learned men expound—
Unheard is yet the truth from any tongue.
Saidi, quatrain 74
Das Meer des Lebens ist verborgnem Quell entsprungen.
Die Perle aller Fragen ist noch nicht erklungen;
zu Phantasien spannen sich Gedanken auf,
doch ungehört sind immer noch der Wahrheit Zungen.
.
1048 – 1131 Persien
این بحر وجود آمده بیرون ز نهفت
کس نیست که این گوهر تحقیق بسفت
هرکس سخنی از سر سودا گفتند
زان روی که هست کس نمیداند گفت
Dashti, quatrain 2, p. 244
in bahr-e vojud aamade birun ze nehoft
kas nist ke in gowhar-e tahqiq besoft
harkas sokhani az sar-e sowdaa goftand
zaan ru-ye ke kas nemidaanad goft
The sea of life from secret well has sprung,
This pearl of inquiry no one has strung;
And fancies are the thoughts learned men expound—
Unheard is yet the truth from any tongue.
Saidi, quatrain 74
Das Meer des Lebens ist verborgnem Quell entsprungen.
Die Perle aller Fragen ist noch nicht erklungen;
zu Phantasien spannen sich Gedanken auf,
doch ungehört sind immer noch der Wahrheit Zungen.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.