14.08.2017, 09:33
Omar Khayyám
1048 – 1131 Persien
az di ke gozasht hich az aan yaad makon
fardaa ke nayaamadast faryaad makon
bar naamade o gozashte bonyaad makon
haali khosh baash o ‘omr bar baad makon
When yesterday is vanished in the past,
And morrow lingers in the future vast,
To neither give a thought but prize the hour;
For that is all you have and Time flies fast.
Saidi, quatrain 123
Wenn Gestern blass in der Vergangenheit versiegt
und Morgen noch in unerreichter Zukunft liegt,
verschwende darauf nicht den Geist, Nein! Carpe diem!
Das Jetzt ist alles was du hast und es verfliegt.
.
1048 – 1131 Persien
از دی که گذشت هیچ از آن یاد مکن
فردا که نیامده است فریاد مکن
بر نامده و گذشته بنیاد مکن
حالی خوش باش و عمر بر باد مکن
Dashti, quatrain 34, p. 253-254
فردا که نیامده است فریاد مکن
بر نامده و گذشته بنیاد مکن
حالی خوش باش و عمر بر باد مکن
Dashti, quatrain 34, p. 253-254
az di ke gozasht hich az aan yaad makon
fardaa ke nayaamadast faryaad makon
bar naamade o gozashte bonyaad makon
haali khosh baash o ‘omr bar baad makon
When yesterday is vanished in the past,
And morrow lingers in the future vast,
To neither give a thought but prize the hour;
For that is all you have and Time flies fast.
Saidi, quatrain 123
Wenn Gestern blass in der Vergangenheit versiegt
und Morgen noch in unerreichter Zukunft liegt,
verschwende darauf nicht den Geist, Nein! Carpe diem!
Das Jetzt ist alles was du hast und es verfliegt.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.